Гляжусь в себя - себя не узнаю.
Кто я? Зачем? Куда? И почему я?
Узнаю я воскресшую зарю,
Закат, что умирает вхолостую.
Пойму круговорот вещей и слов,
Людей, увязших в тяготах и муках,
Когда-нибудь я взвешу свой улов,
Благодаря натруженные руки.
Узнаю всё и всех вокруг себя,
Изведаю блаженство поцелуя,
Но только вряд ли то спасет меня -
Кто я? Зачем? Куда? И почему я?
Пересчитаю всё до мелюзги,
Пересмотрю я километры фильмов,
И книг перечитаю стеллажи,
И всё равно пройду при этом мимо.
Прослушаю я всех учителей
И выберу из них я самых лучших,
Войду и выйду изо всех дверей,
И совершу я дел большую кучу.
И подойду я к зеркалу опять -
И вновь, смотрю в себя - и не пойму я.
Нам, видно, не дано об этом знать -
Кто я? Зачем? Куда? И почему я?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?